神曲里的地狱描写(但丁对地狱的描述原文)

神曲的炼狱是什么样子的?但丁在《神曲》中幻想的:地狱在北半球,是一个巨大无比的深渊,从地面通到地心,形状象圆形剧场;炼狱是一座雄伟的高山,耸立在......

神曲里的地狱描写(但丁对地狱的描述原文)

神曲的炼狱是什么样子的?

但丁在《神曲》中幻想的:地狱在北半球,是一个巨大无比的深渊,从地面通到地心,形状象www.souquanme.com圆形剧场;炼狱是一座雄伟的高山,耸立在南半球的海洋中,山顶是地上乐园;天国由托洛米天文体系里的九重天和超越时间空间的净火天(即严格意义上的天国)构成,这九重天环绕着大地旋转,净火天则是永恒静止的。

神曲中地狱9层分别是什么?

目前个人对游戏但丁地狱有点感兴趣,但是没看过原著,求解,才能更了解游戏内容

第一层是林勃,生于基督之前,未能接受洗礼的古代异教徒,在这里等候上帝的审判。在其余8层,罪人的灵魂按生前所犯的罪孽(贪色、饕餮、贪婪、愤怒、信奉邪教、强暴、欺诈、背叛),分别接受不同的严酷刑罚。

炼狱如同一座高山,在耶路撒冷相对的地球另一面海中,灵魂在这里忏悔涤罪,山分七层象征着七大罪,每上升一层就会消除一种罪过,直到山顶就可以升入天堂。

天堂分为九层,越往上的灵魂越高尚,直到越过九重天,才是真正的天堂,圣母和所有得救的灵魂所在,经圣母允许,就能一窥三位一体的上帝。

扩展资料:

神曲全诗为三部分:《地狱(Inferno)》、《炼狱(Purgatorio)》和《天堂(Paradiso)》,以长诗的形式,叙述了但丁在“人生的中途”所做的一个梦,以此来谴责教会的统治,但仍然未摆脱基督教神学的观点。

在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。

《神曲》原名《喜剧》,薄伽丘在《但丁传》中为了表示对诗人的崇敬,给这部作品冠以“神圣的”称谓。后来的版本便以《神圣的喜剧》为书名。中译本通称《神曲》。

参考资料来源:百度百科-神曲

但丁对地狱的描述原文

但丁对地狱的描述原文
但丁《神曲地狱篇》全文
第 一 首
森  林
我走过我们人生的一半旅程, 却又步入一片幽暗的森林, 这是因为我迷失了正确的路径。 啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举步维艰! 道出这景象又是多么困难! 现在想起也仍会毛骨悚然, 尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨; 但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险, 我还要说一说我在那里对其他事搜趣网物的亲眼所见。 我无法说明我是如何步入其中, 我当时是那样睡眼蒙胧, 竟然抛弃正路,不知何去何从。
阳光照耀下的山丘
我随后来到一个山丘脚下, 那森林所在的山谷曾令我心惊胆怕, 这时山谷却已临近边崖; 我举目向上一望, 山脊已披上那星球射出的万道霞光, 正是那星球把行人送上大道康庄。 这时我的恐惧才稍稍平静下来, 而在我战战兢兢地度过的那一夜, 这恐惧则一直搅得我心潮澎湃。 犹如一个人吁吁气喘, 逃出大海,游到岸边, 掉过头去,凝视那巨浪冲天, 我也正是这样惊魂未定, 我转过身去,回顾那关隘似的森林, 正是这关隘从未让人从那里逃生。 随后我稍微休息一下疲惫的身体, 重新上路,攀登那荒凉的山脊, 而立得最稳的脚总是放得最低的那一只。
三头猛兽
瞧!几乎在山丘开始陡起之处, 一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地窜出, 它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住; 它在我面前不肯离去, 甚至想把我的去路拦阻, 我多次扭转身躯,想走回头路。 这时正是早晨的开始, 太阳正与众星辰冉冉升起, 从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起, 这群星就与太阳寸步不离; 这拂晓的时光,这温和的节气, 令我心中充满希冀, 对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧; 但是,我又看到有一头狮子向我走来, 这却不能不令我感到惊骇。 这狮子似乎要向我进攻, 它昂着头,饿得发疯, 空气也仿佛吓得索索抖动。 接着又来了一头母狼, 它瘦骨嶙峋,像是满抱种种贪婪欲望, 它曾使多少人遭受祸殃, 一见它,我就不禁心惊胆寒, 像是有一块重石压在心田, 登上山峰的希望也随之烟消云散。 犹如一个一心只图赢钱的赌徒, 时运不济,却使他一输再输, 他心中悲苦万分,不住流涕痛哭; 这猛兽也同样令我忐忑不宁, 它一步一步地www.souquanme.com向我逼近, 把我逼回到森林,那里连太阳也变得悄然无声。
维 吉 尔
我又陷入那低洼的地方, 这时有一个人在定睛向我张望, 他仿佛经过长久的缄默,几乎发不出声响。 我见他伫立在荒凉的山地, 便向他叫道:“你是真人还是鬼? 不管你是什么,请可怜可怜我!” 他答道:“我不是活人,但过去是, 我的父母祖籍伦巴迪, 他们俩都以曼图亚为出生地。 我出生在凯撒时代,可惜我生得太迟; 明君奥古斯都当政时,我在罗马度日, 那个时代正充斥着冒牌、伪装的神祗。 我是个诗人,我曾把一位义士歌颂, 他是安奇塞斯的儿子,只因雄伟的伊利昂城被焚, 他才逃离了特洛伊城。 但是,你又为何返回这痛苦的深渊, 为何不攀登那明媚的高山? 而这高山正是一切幸福的来由和开端。” “那么你就是那位维吉尔, 就是那涌现出滔滔不绝的动人诗句的泉源?” 我向他答道,不禁满面羞惭。 “啊!众诗人的光荣和明灯啊! 我曾长期拜读你的诗作, 对你的无限爱戴也曾使我遍寻你的著说。 你是我的恩师,我的楷模, 我从你那里学到那优美的风格, 它使我得以声名显赫。 你瞧瞧那头猛兽,它迫使我退后, 著名的智者啊!请救我逃出它那血盆大口, 它使我的血管和脉搏都在不断颤抖。” “倘若你想从这蛮荒的地界脱身, 你就该另寻其他路径”, 他答道,他看出我泪水涟涟; “这头野兽曾吓得你大声呼救, 它不会让任何行人从它眼前溜走, 它要阻挡他的去路,甚而把他吞入血盆大口。 它本性就是如此凶恶,如此狠毒, 它的贪婪欲望从来不会得到满足, 它在饱餐后会感到比在饱餐前更加饥肠辘辘。
猎  犬
许多动物都与他为婚,这情况将来会更甚, 但是猎犬终会来临, 会叫它痛苦万分,丧失性命。 这猎犬食用的不是土地和钱财, 它据以为生的是:智慧、美德和仁爱, 它的诞生地在菲尔特罗与菲尔特罗之间的那片地带。 它会拯救那不幸的意大利, 圣女卡米拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯, 猎犬会把母狼从一座座城市中赶出, 直到把它赶会阴曹地府, 原先把这畜牲放出地府的正是嫉妒。
冥界之行
因此,我为你安全着想, 我认为你最好跟随我,我来做你的向导, 我把你带出此地,前往永恒之邦。 你在那里将会听到绝望的惨叫, 将会看到远古的幽灵在受煎熬, 他们都在为要求第二次死而不断呼号; 你还会看到有些鬼魂甘愿在火中受苦, 因为他们希望有朝一日 前往与享受天国之福的灵魂为伍。 倘若你有心升上天去瞻望这些灵魂, 有一个魂灵则在这方面比我更能胜任, 届时我将离去,让你与她同行; 因为坐镇天府的那位皇帝 不愿让我进入他统治的福地, 这正是由于我生前曾违抗过他的法律。 他威震寰宇,统辖天国; 天国正是他的都城,有他那崇高的宝座: 啊!能被提升到天国的人真是搜趣网幸福难得!” 于是,我对他说:“诗人啊!我请求你, 以你不曾见识过的上帝名义, 帮我逃出这是非和受苦之地, 把我带到你方才所说的那个地方去, 让我能目睹圣彼得之门, 看一看你所说的如此悲惨的幽魂。” 于是他起步动身,我则再他身后紧跟。
但丁的困惑与恐惧
白昼在离去,昏暗的天色 在使大地上一切生物从疲劳中解脱, 只有我独自一人 在努力承受这艰巨的历程 和随之而来的怜悯之情的折磨, 我记忆犹新的脑海将追述事情的经过。 啊!诗神缪斯啊!或者崇高的才华啊!现在请来帮助我; 要么则是我的脑海啊!请写下我目睹的一切, 这样,大家将会看出你的高贵品德。 我开言道:“指引我的诗人啊! 在你让我从事这次艰险的旅行之前, 请看一看我的能力是否足够强大。 你说过,西尔维乌斯的父亲还活着时, 也曾去过那永恒的世界, 尽管他依然带有肉体的感觉。 但如果说万恶之敌 因为想到埃涅阿斯所必然产生的深远影响, 而对他相待以礼, 不论他的后代是谁,又有什么德能,也都似乎不会有 违明智者的心意; 正是在净火天里, 他被选定为圣城罗马和罗马帝国之父: 这帝国和圣城——倘若想说实情—— 也都曾被奠定为圣地, 被奠定为大彼得的后继者的府邸。 通过你所吟诵的那次冥界之行, 埃涅阿斯听到了一些事情, 得知他何以会取胜,教皇的法衣又何以会应运而生。 后来,‘神选的器皿’去到那里, 为信仰带来了鼓励, 而信仰正是走上获救之途的凭依。 但是,我为何要到那里去?又是谁容许我这样做? 我不是埃涅阿斯,我也不是保罗; 我自己和旁人都不会相信我有这样的资格。 因此,如果说我听任自己前往, 我却担心此行是否发狂。 你是明智的;你必能更好地理解我说的理由。” 正如一个人放弃了原先的念头, 由于有了新的想法,改变了主意, 把已经开始做的事全部抛弃, 我在昏暗的山地所做的也正是这样, 我原来的行为实在莽撞, 经过再三考虑,我才舍弃了这大胆的设想。
维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援
“倘若我对你说的话没有听错”, 这个伟大的灵魂回答我, “伤害你的心灵的是怯懦; 这怯懦曾不止一次起阻碍作用, 它阻挡人们去采取光荣的行动, 正如马匹看到虚假的现象而受惊。 为了消除你心中的惊恐, 我要告诉你我此来的原因, 我还要告诉你我何以从一开始便对你抱有怜惜之情。 我是悬在半空中的幽魂中间的一个, 那位享有天国之福的美丽圣女召唤我, 而我自己也欢迎她对我发号施令。 她那一双明眸闪闪发光,胜过点点繁星; 她开始用柔和而平静的、天使般的声音, 向我倾诉她的心情: ‘啊!曼图亚的温文尔雅的魂灵! 你的声誉至今仍在世上传颂, 并将和世界一样万古长存, 我的朋友——但他并不走运—— 正在那荒凉的山地中途受阻, 他受到惊吓,正在转身走回头路; 我担心他已经迷失路途, 我又不能及时赶去救助, 尽管我在天府听到他陷于危难之中。 如今请你立即行动, 用你那华美的言辞和一切必要的手段救他一命, 你能助一臂之力,也便令我感到心松。 我是贝阿特丽切,是我请你去的; 我来自那个地方,我还要回到那里去, 是爱推动我这样说www.souquanme.com,是爱叫我对你说。 当我回到我的上帝面前时, 我一定要经常向他赞扬你’。 这时,她不再言语, 我随即说道:‘啊!贤德的圣女! 只是依靠你的贤德,人类才能超越 存在于天上最小圆环之下的一切生灵, 你的命令使我感到喜悦欢欣, 即使我立即从命,似乎也嫌太迟; 你不必再多费心思,只须向我吐露你的心事。 不过,请告诉我:你为何不怕 从那辽阔的空间下降到这地球的中心, 而你还要再返回原来的仙境’。 她答道:‘既然你心中是如此渴望知道其中原因, 我就简略地向你说明究竟, 说明我何以不怕到此一行。 人们只须害怕某些事情: 这些事情有能力去伤害别人; 对其他事情就无须顾忌,因为这些事情并不骇人听闻。 感谢上帝使我得以享有天国之福, 你们的不幸不会令我心动, 地狱酷刑的火焰也不会给我造成伤痛。 天上的慈悲女神怜悯此人面临危境, 命我来请你前往救援,使他绝处逢生, 因而她打破了上无所做的严厉决定。 这位女神把露齐亚召到他的面前, 她说:——如今你的忠实信徒需要你, 我也就把他托付给你—— 露齐亚对任何残暴行为都深恶痛绝, 她立即起身,前来找我, 我正和古代的拉结一起,结伴同坐, 她说:——贝阿特丽切,上帝真正赞美的女神! 你为何不去搭救你如此心爱的人? 他曾为你脱离了世上的庸俗的人群。 难道你不曾听见他痛苦的哭泣? 难道你不曾看见威胁着他的死神? 那死神就伏在那大海也难以匹敌的波涛汹涌的江河!—— 世上没有任何人会像我, 在听罢这番话之后立即迅速动作, 力图寻求安全,逃避灾祸, 我就这样离开我的天国福地,降落到这里, 我相信你的诚恳话语, 这话语使你自己和闻听此言的人都感到光荣无比’。 她向我讲述一番之后, 就转动着她那晶莹的泪眼, 暗示我尽快前来营救。 我如她所愿来到你的身边; 我要救你从这猛兽面前脱险, 这猛兽竟敢阻挡你径直登上那壮丽的高山。 那么,你这是怎么了?为何,为何你又踟躕不前? 为何你心中仍让那怯懦的情绪纠缠? 为何你仍无胆量。仍你坦然? 既然有那三位上天降福的女神, 在天上的法庭保佑你安全脱身, 我自己也对你做了如此诚挚的应允?”
但丁恢复坦然的心情
正如低垂、闭拢的小花,在阳光照耀下, 摆脱了夜间的寒霜, 挺直了茎杆,竟相怒放, 我也就是这样重新振作精神, 鼓起我胸中的坚强勇气, 开始成为一个心胸坦荡的人: “啊!那位大慈大悲、救我活命的女神! 还有你,如此温文尔雅的灵魂! 对她向你说的那些真情实话,你是那样立即听从! 你的一番叮咛,慰籍了我的心灵, 使我甘心情愿与你同行, 我回心转意,恢复我原来的决定。 现在,走罢!我们二人是同一条心: 你是恩师,你是救主,你是引路人。” 我对他这样说;他随即起步转身, 我于是走上这条坎坷、蛮荒的路径。

相关推荐文章