上书谏寡人者的前一句(《邹忌讽齐王纳谏》一句原文对应一句翻译)

闻寡人之耳者,受下赏。上一句闻寡人之耳者,受下赏。上一句群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下......

上书谏寡人者的前一句(《邹忌讽齐王纳谏》一句原文对应一句翻译)

闻寡人之耳者,受下赏。上一句

闻寡人之耳者,受下赏。上一句
群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

闻寡人之耳者 受下赏 上一句

这句是邹忌讽齐王纳谏的一句话,我把这一端都打出来,“王曰:善。乃下令,群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。令初下,群臣进谏,门庭若市,数月之后,时时而间进,期年之后,虽欲言,无可进者”,你问的一句不全,我不知道是哪句话,就都打出来了.....

《邹忌讽齐王纳谏》一句原文对应一句搜趣网翻译

《邹忌讽齐王纳谏》一句原文对应一句翻译

邹忌讽齐王纳谏原文与翻译:

原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。

翻译:邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。

原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”

翻译:有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”

原文:城北徐公,齐国之美丽者也。

翻译:城北的徐公,是齐国的美男子。

原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”

翻译:邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”

原文:妾曰:“徐公何能及君也?”

翻译:妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”

原文:旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”

翻译:第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”

原文:客曰:“徐公不若君之美也!”

翻译:客人说:“徐公不如您美丽啊。”

原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

翻译:又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。

原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 

翻译:晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”

原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

翻译:于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽

原文:今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”

翻译:如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的。

国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”

原文:王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

翻译:齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当搜趣网面批评我的过错的,可得上等奖赏。

能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众www.souquanme.com人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”

原文:令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽www.souquanme.com欲言,无可进者。

翻译:政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。  

原文:燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷

翻译:燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是人们所说的在朝廷上战胜了敌国。

扩展资料:

战国时期齐国谋士邹忌劝说君主纳谏,使之广开言路,改良政治。齐相邹忌,有自知之明,从而领悟到一个被偏爱者、敬畏者、有求者包围的人,可能因听不到真话而导致完全错误的判断。用切身的体会劝谏齐威王,终于使威王听从。

在这激烈动荡的时代,“士”作为一种最活跃的阶层出现在政治舞台上。他们以自己的才能和学识,游说于各国之间,有的主张连横,有的主张合纵,所以,史称这些人为策士或纵横家。

他们提出一定的政治主张或斗争策略,为某些统治集团服务,并且往往利用当时错综复杂的斗争形势游说使诸侯采纳,施展着自己治国安邦的才干。

各国统治者也认识到,人心的向背,是国家政权能否巩固的决定性因素。失去了民心,国家的统治就难以维持。

所以,他们争相招揽人才,虚心纳谏,争取“士”的支持。 文章以“孰美”的问答开篇,继写邹忌暮寝自思,寻找妻、妾、客人赞美自己的因为。

并因小悟大,将生活小事与国大事有机地联系起来。由自己的“敝”,用类比推理的方法婉讽“王之敝甚”,充分显示了邹忌巧妙的讽谏艺术与娴熟的从政谋略。

邹忌正是以自身的生活体悟,委婉地劝谏齐威王广开言路,改革弊政,整顿吏治,从而收到很好的效果。

参考资料:百度百科—邹忌//www.souquanme.com讽齐王纳谏

上一篇: 用造句简单并翻译(造句(并翻译)简单一点)

下一篇: 这是最后一篇

相关推荐文章