急 出师表一句原文一句翻译
宫中府中,(皇宫中和丞相府中的人,)俱为一体;(都是国家的官员;)陟罚臧否,(升降官吏,评论人物,)不宜异同;(不应该因在宫中或在府中而异。)若有作奸犯科及为忠善者,(如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,)宜付有司论其刑赏,(都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,)以昭陛下平明之理;(来显示陛下公正严明的治理,)不宜偏私,(而不应当有偏袒和私心,)使内外异法也。(使朝廷内外刑赏的法令不同。)
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,(侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等人,)此皆良实,(这些都是善良诚实的人,)志虑忠纯,(他们的志向和思虑都忠诚纯正,)是以先帝简拔以遗陛下:(所以先帝把他们选拔出来给予陛下。)愚以为宫中之事,(我以为宫廷中的事情,)事无大小,(无论大小,)悉以咨之,(都拿来跟他们商量,)然后施行,(然后实行,)必能裨补阙漏,(就一定能够补救缺点,防止疏漏,)有所广益。(得到更多的成效。)
将军向宠,(将军向宠,)性行淑均,(性格品行善良平正,)晓畅军事,(通晓军事,)试用于昔日,(过去任用他的时候,)先帝称之曰能,(先帝称赞他能干,)是以众议举宠为督:(所以大家商议推举他做中部督。)愚以为营中之事,(我认为军营中的事情,)悉以咨之,(都拿来和他商量,)必能使行阵和睦,(就一定能够使军中团结和睦,)优劣得所。(才能高的和才能低的都得到合理安排。)
亲贤臣,(亲近贤臣,)远小人,(疏远小人,)此先汉所以兴隆也;(这是先汉兴旺发达的原因;)亲小人,(亲近小人,)远贤臣,(疏远贤臣,)此后汉所以倾颓也。(这是后汉倾覆衰败的原因。)先帝在时,(先帝在世时,)每与臣论此事,(每次和我谈论这些事情,)未尝不叹息痛恨于桓、灵也!(没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。)侍中、尚书、长史、参军,(侍中、尚书、长史、参军,)此悉贞良死节之臣,(这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,)愿陛下亲之、信之,(希望陛下亲近他们,信任他们,)则汉室之隆,可计日而待也。(这样汉朝的兴隆便为时不远了。)
臣本布衣,(我本来是个平民,)躬耕于南阳,(在南阳亲自种地,)苟全性命于乱世,(只希望在乱世里姑且保全性命,)不求闻达于诸侯。(并不想在诸侯中做官扬名。)先帝不以臣卑鄙,(先帝不嫌我身份低微,见识浅陋)猥自枉屈,(不惜降低身份,委屈自己,)三顾臣于草庐之中,(多次到草庐来探望我,)咨臣以当世之事,(向我询问当代的大事,)由是感激,(我因此有所感而情绪激动,)遂许先帝以驱驰。(就答应为先帝奔走效劳。)后值倾覆,(后来遇到挫折,)受任于败军之际,(在军事上失败的时候接受重任,)奉命于危难之间,(在危难紧迫的关头奉命出使,)尔来二十有一年矣。(从那时到现在二十一年了。)
先帝知臣谨慎,(先帝知道我办事谨慎,)故临崩寄臣以大事也。(所以临终的时候,把国家大事托付给我。)受命以来,(受命令以来,)夙夜忧叹,(早晚忧虑叹息,)恐托付不效,(唯恐托付给我的大事做得没有成效,)以伤先帝之明;(而有损于先帝的明察,)故五月渡泸,(所以五月渡过泸水,)深入不毛。(深入到不长庄稼的荒凉地方。)今南方已定,(现在南方的叛乱已经平定,)兵甲已足,(武器装备已经充足,)当奖率三军,(应该勉励三军,)北定中原,(率领他们北上平定中原。)庶竭驽钝,(我希望能够奉献平庸的才能,)攘除奸凶,(去铲除那些奸邪凶恶的敌人,)兴复汉室,(振兴汉朝,)还于旧都:(迁回旧都洛阳。)此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。(这是我报答先帝、忠于陛下的职责。)至于斟酌损益,(至于考虑朝中政事是否可行,)进尽忠言,(毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,)则攸之、祎、允等之任也。(那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。)
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,(希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,)不效,(如果不能实现,)则治臣之罪,(就治我的罪,)以告先帝之灵;(来告慰先帝在天之灵。)若无兴德之言,(如果没有发扬圣德的忠言,)则责攸之、祎、允等之 慢,(就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,)以彰其咎。(指明他们的过失;)陛下亦宜自谋,(陛下也应该自行谋划,)以咨诹善道,(征询治国的良策,)察纳雅言,(认识、采纳正确的言论,)深追先帝遗诏。(深切追念先帝的遗命。)臣不胜受恩感激!(我接受您的恩泽,心中非常激动。 )
今当远离,(现在我就要远离陛下了,)临表涕零,(面对这份奏表,禁不住流下泪水,)不知所言。(也不知说了些什么。)
出师表原文+翻译
原文+翻译宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣!
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所言。
翻译:
你亮叔我跟你讲几句:你爸当年出来混,半道上就给挂了;现在地盘又分成三块了,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了。但是你爸留下的保镖还很忠心啊,出去砸场的那些二杆子也都不想要命了,这些都是看在你爸往日给钱给女人的份上,现在想报答罢了。
叔现在就希望你丫放机灵点,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气;千万不要把自己当成不值钱的葱,把弟兄们的心给屈了。
你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平;不好好干的,给咱整天惹事的,以及为人忠厚实在的,交给保卫科,该剁手//www.souquanme.com的剁手,该发钱的发钱,这能说明你对大家都一样,你也不要偏谁向谁,让大家有亲疏之别。
小郭,小费,小董,人都实在,事情办得周全,你爸特别看得起,叔认为帮里的大事小情就交给他们;二杆子老向,性子好得很,人也猛得很,能打能杀,你爸说过“能干”,不行就提拔一下,叔觉得砍人的事就交给他,肯定能扩大咱的地盘,以后没人敢惹咱。
帮里开始为啥红火得很,还不是一直拉拢实在人,撵走没本事的,后来为啥被别人逼得走投无路,还不是身边都是一群光会耍嘴的SB,你爸每回跟叔扯闲篇的时候,把个胸口能捶青。侍中、尚书、长史、参军,都是叔的拜把子,你一定要相信他们,咱发扬光大就有戏了。
叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。
你爸不嫌叔怂,三天两头的往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场抢地盘。
后来本帮被人火并,叔死命硬抗,到现在已经二十多年了。
你爹知道叔精得跟个猴一样,所以挂之前把大事都交给我,自从换了你当新扛把子,叔天天睡不着,害怕把老大的心给屈了,所以五月份领着弟兄们开着船过了泸河,到那个鸟都不拉屎的地方,把该摆平的都摆平了。
现在南方没人敢蹦跶,咱的手下也个个兵强马壮,应该好好让兄弟们放松一下,去个夜店啥的。再把中原打拼回来,把那些没良心的,耍奸偷滑的统统拾掇了,把咱那些长老级人物重新扶起来。这样叔也就对得起你死去的爸了。
至于啥事咋弄,好话坏话,就靠攸之、依、允。这一回叔是去砍那些王八蛋的,砍不成回来你咋办都行。如果没人给你说好话,叔就找攸之、祎、允,还不信丫们能翻了天了。
你丫你也应该好好地想想你爹的事。你叔我这里肯定很感激。醒了,叔马上就要闪人了,眼泪哗哗的,都不知道胡咧咧了些啥东西。
轻松版翻译:(据说是经过翻译软件翻译成日语之后,再经过软件翻译回来后的效果。)
属下诸葛亮就要说了哦。
先帝想做的事情还没有做完就死了,现在天下三分,可咱们已经是遍体鳞伤了的说。
这可真糟糕了呀!?
说白了,蜀国的各位这么努力,不是为了你而是为了报答你爸爸的恩情。
所以说,你也要向你爸爸学习好好加油才行!
你这个人啊,总是讲一些“反正我这种人”怎样怎样的话。我说你真别这么讲啦,光顾着自讲自话无视别人的意见是不好的哦。
还有不和大家好好团结在一起是不行的。
而且要分清哪些人是好人哪些人是坏人才对。
总之我认为偏袒、开小灶都是不对的。
小郭、费先生、董君这些人都是你爸爸留下来勤恳实干的部下。如果遇到困难,尽管找他们商量,他们说OK的话那就是真的没问题了。
将军向先生很实在。你爸爸也说过“这家伙超好使的”,我们的远征事务交给他就好了。
虽说如果采用贤明善良的人对国家发展大有好处,但采用笨蛋的话国家就会变得一团糟了呢。
“上届的皇帝真是个笨蛋!”我和你爸爸经常为这个事情伤心呢。
刚才我说的那些人都是好人,你就好好用他们吧。别管那么多,用就是啦!
我本来只不过该做一个乡下的Neet(编者注:NEET一词源自于20世纪90年代末的英国,是英语Not in education,employment or training的首字母的缩略语,原意是“不读书,不工作,也不接受培训”的“三无”人员。NEET并非现在所说的“家里蹲”)终老一生,可你爸爸却连续三次对我说:“你其实是个很厉害的人。”你看,这么夸奖,我也不得不做一个社会人了吧?
不过,当初完全没在意是净打败仗的时候呢。已经21年了啊!
你爸爸死前对我说:“儿子是个笨蛋,拜托你了。”啊,笨蛋那个不要记下来!
总之因为乡下比较闹腾,所以就想去南蛮平定骚乱把你爸爸没做完的事情搞定。
啊,有个学术游戏说那里变成了萝莉王国,实际上都是骗人的啦!
南蛮平定之后军力也有了提升。
所以赶快出兵,把首都夺回来吧。这是你爸爸的遗愿,也是我的工作。
国家里面的各种事务都是刚才我说的那些家伙的活。
我要领兵出征,赶快发签证给我啦!
如果打不赢的话就在你爸爸墓前告诉他“因为孔明是个就会耍嘴皮子的家伙,所以嗝屁了”就OK。
刚才我说的那些家伙如果有人偷懒开小差的,你就尽管处罚他们吧。
你要好好工作,注意身体,别辜负了你爸爸的期待。
你爸爸是我的恩人。
如果为了他让我远离他乡上战场也是心甘情愿的。
哈哇哇,狗羞金萨马,我好像哭了。
出师表一句对一句的原文及翻译是什么?
1、原文:
《前出师表》两汉诸葛亮
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
《出师表》全文翻译
1、译文:
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,指蜀汉国力薄弱,处境艰难。这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。
如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,他们的志向和心思忠诚无二。
因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论事情大小,都拿来跟他商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。
我认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。
侍中、尚书、长史、参军,这些www.souquanme.com人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,那么汉朝的兴隆就指日可待了。我本来是平民,在南阳亲自耕田,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。
先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。
先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。
现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励将领士兵,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,兴复汉室的任务托付给我,返还旧都.这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。至于处理事务,斟酌情理,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。
希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,若不能完成,就治我的罪,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。
来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
2、原文:
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受xUnCEbjN恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
作者简介:诸葛亮是一个悲剧人物,他智可经天纬地,却生逢乱世;以非常之才,却侍奉了一个昏庸之主。但正是这种不可调和的矛盾才显示出了他的非凡品德:忠诚敬业。愚忠当然不好,抛开这一层不说,忠比奸好,勤比搜趣网懒好,忠诚敬业是一种普世价值。
放眼古今政坛,懒于公事,钻营投机,以售其奸者比比皆是。所以,诸葛亮的这种品德才难能可贵,这篇文章才得以代代相传,长读不衰。《出师表》苦口婆心,讲君主“亲贤臣,远小人”之理。
扩展资料《出师表》出自于《三国志诸葛亮传》卷三十五,是三国时期(227年)蜀汉丞相诸葛亮在决定北上伐魏 夺取长安(今汉长安城遗址)之前给后主刘禅上书的表文。
这篇表文以议论为主,兼用记叙和抒情。以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室 还于旧都;同时也表达自己以身许国,忠贞不二的思想。全文既不借助于华丽的辞藻,又不引用古老的典故,多以四字句行文。
创作背景:蜀章武元年(221年),刘备称帝,诸葛亮为丞相。蜀汉建兴元年(223年),刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。
诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于建兴五年(227年)决定北上伐魏,拟夺取魏的长安,临行之前上书后主,即这篇《出师表》。
参考资料:出师表-百度百科