总角之宴 言笑晏晏下一句
总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
《诗经卫风氓》 诗经
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三MCZDP岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
《诗经卫风氓》 诗经
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三MCZDP岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
《诗经.氓》总角之宴,言笑宴宴,下面是哪两句
总角之宴,言笑宴宴.信誓旦旦,不思其反.反是不思,亦已焉哉.
“总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反”出自哪首诗?
《诗经 卫风 氓(meng)》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复MCZDP关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复MCZDP关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
总角之宴,言笑宴宴,信誓旦旦,不思其反什么意思
“总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉”
当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!
《诗经卫风氓》
[出自] 春秋 《诗经卫风氓》
【原文】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
【注释】
氓,民,指弃妇的丈夫。此处系追述婚前的情况。蚩蚩,《毛传》:“蚩蚩者,敦厚之貌。”《韩诗》蚩亦作嗤。嗤嗤,犹言笑嘻嘻。
布,布泉,货币。贸,买。此句犹言持钱买丝。
匪,通作“非”。
即,就。这句说,来就我商量婚事。
淇,淇水,卫国的河流。
顿丘,本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。
愆(qian,阴平)期,过期。愆,过。
将(qiang,阴平),愿、请。
秋以为期,以秋为期。期,谓约定的婚期。
乘,登上。垝(gui,上声)垣,已坏的墙。
复关,为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。
涟涟,泪流貌。
载,犹言则。
尔,你。卜,用龟甲卜卦。筮,用蓍草占卦。
体,卦体、卦象。咎言,犹凶辞。犹言卜筮结果,幸无凶辞。
车,指迎妇的车。
贿,财物。指陪嫁。
沃若,沃然,肥泽貌。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。
于嗟两句:于嗟,即吁嗟,叹词。鸠,鸟名。《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。”此以鸠鸟卜可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。
耽,乐,欢爱。
黄,谓叶黄。陨,堕,落下。这句以桑叶黄落喻女子颜色已衰。一说,喻男子情意已衰。
徂尔,嫁往你家。徂,往。
三岁,泛指多年,不是实数。食贫,犹言过着贫苦的日子。
汤汤(读若shang,阴平),水盛貌。
渐,渍,浸湿。帏裳,女子车上的布幔。
爽,过失,差错。
贰,即“忒”的假借字。忒,差失,过错。行,行为。这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为有差忒。
罔极,犹今言没准儿,反复无常。罔,无。极,中。
二三其德,言其行为再三反复。
靡室劳矣,言不以操持家务为劳苦。靡,无,不。室,指室家之事,犹今所谓家务。
夙兴夜寐,起早睡晚。夙,早。兴,起,指起身。
靡有朝矣,言不止一日,日日如此。
言,句首语词。遂,犹久。这两句说,我在你家既已久了,你就对我粗暴,虐待我了。
咥(xi,去声)然,大笑貌。
静言思之,静而思之。言,句中语词。
躬,身。悼,伤。此句犹言独自悲伤。
www.souquanme.com 隰(xi,阳平),低湿之地。泮,同“畔”,边沿。这句连上句说,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫却行为放荡,没有拘束。
总角,结发,谓男女未成年时。宴,安乐,欢乐。此女子当在未成年时即与男子相识。
晏晏,和柔貌。
旦旦,即怛怛,诚恳貌。旦为“怛”的假借字。
不思其反,不要设想这些誓言会被违反。此为当时男子表示自己始终不渝之词。反,指违反誓言的事。是,则。已,止,指爱情终止,婚姻生活结束。这两句大意说,我是没有想悼你会违反誓言,但我们的爱情却就这样地完了呀!
【译文】
那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。来到你家为妇多年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早起不知疲倦,这样的日子非止一天。(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面。可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑。(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚。你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边。当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!
【译文2】
当初,那人和颜悦色地抱着布匹来和我们换丝,原来他并不是真的来换丝,目的是想要我嫁给他。那天我送你渡过淇水,一直送到顿丘。不是我要拖延时间,你没有请媒人来说成此事。请你别动怒生气,我们就把好事定在秋天。
约定的时间总算到了,我登上破损了的城墙遥望复关。等啊等啊总见不着你的身影,急得我泪水止不住地流淌。最后终于等到你的搜趣网出现,眼泪还没干我就喜笑颜开。你既占卜又问卦,卦辞没有一个不吉利。你驾着车来,我带上嫁妆就跟你走了。
桑叶挂在树枝上时多么柔嫩润泽。斑鸠鸟啊,可别嘴馋贪吃太多的桑椹。年轻的姑娘们呐,见着男人千万别迷恋太深。男人纠缠女人,想甩的时候可以就毫无顾忌地甩开;女人迷恋男人,想摆脱就好难。
桑树落叶的时候,叶子变得枯黄飘零在地。自从我进了你家门,多年来苦守贫寒。怎料到你却绝情地遣我回家,又渡过滔滔的淇水,河水泼溅着车帘。我自问并没有做错什么,是你喜新厌旧变了心。你的行为没有准则,前后不一缺德行。
做你媳妇的这么多年来,家务琐事我一力承担,起早睡晚,天天如此。不想好容易熬拼到了家业有成生活安定下来,你竟对我恶言相向搜趣网。兄弟不知这实情,见我回家却嘲笑有加。我默默地思前想后,只有独自伤悼。
当年你那“与你偕老”的誓言犹在耳边,却令我想起就更恼怒怨恨。淇水虽宽也有岸,洼地虽大也有边,我的怨恨则没有尽头。回忆起当年年少时的欢乐,你的甜言蜜语山盟海誓,谁料你今日会翻脸违背誓言。你不念不顾地违背当初的誓言,那我们的情谊就到此了断吧!
请采纳~
当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!
《诗经卫风氓》
[出自] 春秋 《诗经卫风氓》
【原文】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
【注释】
氓,民,指弃妇的丈夫。此处系追述婚前的情况。蚩蚩,《毛传》:“蚩蚩者,敦厚之貌。”《韩诗》蚩亦作嗤。嗤嗤,犹言笑嘻嘻。
布,布泉,货币。贸,买。此句犹言持钱买丝。
匪,通作“非”。
即,就。这句说,来就我商量婚事。
淇,淇水,卫国的河流。
顿丘,本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。
愆(qian,阴平)期,过期。愆,过。
将(qiang,阴平),愿、请。
秋以为期,以秋为期。期,谓约定的婚期。
乘,登上。垝(gui,上声)垣,已坏的墙。
复关,为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。
涟涟,泪流貌。
载,犹言则。
尔,你。卜,用龟甲卜卦。筮,用蓍草占卦。
体,卦体、卦象。咎言,犹凶辞。犹言卜筮结果,幸无凶辞。
车,指迎妇的车。
贿,财物。指陪嫁。
沃若,沃然,肥泽貌。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。
于嗟两句:于嗟,即吁嗟,叹词。鸠,鸟名。《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。”此以鸠鸟卜可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。
耽,乐,欢爱。
黄,谓叶黄。陨,堕,落下。这句以桑叶黄落喻女子颜色已衰。一说,喻男子情意已衰。
徂尔,嫁往你家。徂,往。
三岁,泛指多年,不是实数。食贫,犹言过着贫苦的日子。
汤汤(读若shang,阴平),水盛貌。
渐,渍,浸湿。帏裳,女子车上的布幔。
爽,过失,差错。
贰,即“忒”的假借字。忒,差失,过错。行,行为。这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为有差忒。
罔极,犹今言没准儿,反复无常。罔,无。极,中。
二三其德,言其行为再三反复。
靡室劳矣,言不以操持家务为劳苦。靡,无,不。室,指室家之事,犹今所谓家务。
夙兴夜寐,起早睡晚。夙,早。兴,起,指起身。
靡有朝矣,言不止一日,日日如此。
言,句首语词。遂,犹久。这两句说,我在你家既已久了,你就对我粗暴,虐待我了。
咥(xi,去声)然,大笑貌。
静言思之,静而思之。言,句中语词。
躬,身。悼,伤。此句犹言独自悲伤。
www.souquanme.com 隰(xi,阳平),低湿之地。泮,同“畔”,边沿。这句连上句说,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫却行为放荡,没有拘束。
总角,结发,谓男女未成年时。宴,安乐,欢乐。此女子当在未成年时即与男子相识。
晏晏,和柔貌。
旦旦,即怛怛,诚恳貌。旦为“怛”的假借字。
不思其反,不要设想这些誓言会被违反。此为当时男子表示自己始终不渝之词。反,指违反誓言的事。是,则。已,止,指爱情终止,婚姻生活结束。这两句大意说,我是没有想悼你会违反誓言,但我们的爱情却就这样地完了呀!
【译文】
那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。来到你家为妇多年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早起不知疲倦,这样的日子非止一天。(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面。可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑。(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚。你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边。当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!
【译文2】
当初,那人和颜悦色地抱着布匹来和我们换丝,原来他并不是真的来换丝,目的是想要我嫁给他。那天我送你渡过淇水,一直送到顿丘。不是我要拖延时间,你没有请媒人来说成此事。请你别动怒生气,我们就把好事定在秋天。
约定的时间总算到了,我登上破损了的城墙遥望复关。等啊等啊总见不着你的身影,急得我泪水止不住地流淌。最后终于等到你的搜趣网出现,眼泪还没干我就喜笑颜开。你既占卜又问卦,卦辞没有一个不吉利。你驾着车来,我带上嫁妆就跟你走了。
桑叶挂在树枝上时多么柔嫩润泽。斑鸠鸟啊,可别嘴馋贪吃太多的桑椹。年轻的姑娘们呐,见着男人千万别迷恋太深。男人纠缠女人,想甩的时候可以就毫无顾忌地甩开;女人迷恋男人,想摆脱就好难。
桑树落叶的时候,叶子变得枯黄飘零在地。自从我进了你家门,多年来苦守贫寒。怎料到你却绝情地遣我回家,又渡过滔滔的淇水,河水泼溅着车帘。我自问并没有做错什么,是你喜新厌旧变了心。你的行为没有准则,前后不一缺德行。
做你媳妇的这么多年来,家务琐事我一力承担,起早睡晚,天天如此。不想好容易熬拼到了家业有成生活安定下来,你竟对我恶言相向搜趣网。兄弟不知这实情,见我回家却嘲笑有加。我默默地思前想后,只有独自伤悼。
当年你那“与你偕老”的誓言犹在耳边,却令我想起就更恼怒怨恨。淇水虽宽也有岸,洼地虽大也有边,我的怨恨则没有尽头。回忆起当年年少时的欢乐,你的甜言蜜语山盟海誓,谁料你今日会翻脸违背誓言。你不念不顾地违背当初的誓言,那我们的情谊就到此了断吧!
请采纳~