简单的圈子干净的说说
1、努力生活享受生活看淡生活认识生活认清生活,简单简约,依然快乐。生活中持有一种平常心平衡心知足心,生活就会幸福绵长。
2、喜欢吊兰,更喜欢的是它的简约与自然。追寻简单平实,崇尚简约之美,试着将吊兰的品质植种心田,拥有了兰心蕙质,心境一定会是盈满幸福。
3、这个世界上没有不带伤的人,真正能治愈自己的,只有自己。如果生活为你设置了一些磨难,无须抱怨。背不动的,那么你就要放下,伤不起的,要看淡。
4、人生之简单,就像生命巨画中简单的几笔线条,有着疏疏朗朗的淡泊,是生命意境中的一轮薄月,有着清清凉凉的宁静。活在当下,未来导向,向下比较,就能使你每天获得阳光心态。创造生活,心态决定未来。给自www.souquanme.com己的心灵开一扇窗,让阳光进来。
5、简而不失其华,约不显其涩,这jSUEAYjSs才是我们现在需要的,她不仅是一种风格,一种时尚我觉得更是一种精神向导,生活方式,在最平凡中享受的却是最不平凡,当你真正的理解的时候,也许你才会正真的快乐。
只想有个简单的圈子过着安稳的生活什么意思?
只想有个简单的圈子过着安稳的生活什么意思?我向往干净的圈子 这句话是谁说的?
我向往干净的圈子 这句话是李白说的
诗可注而不可译。况且今人大抵缺乏素养,注都注不来,到《诗经》这种,不曲解已经很不易了。
兹举一例,大家都知道的诗三百第一篇《关雎》:
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
我们来看看网间随手搜到的译文:
雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,小伙殷切的追求。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。
追求没能如心搜趣网愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。
底下的赏析里面是这么说的:
民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。
兹摘录一段我读龚鹏程版《中国文学史》时候的笔记:《诗三百》要非民间歌谣也,诗经、乐府,非以马学视角观之,争论是否源自民间。自文学史论,此节之要,在诗、乐之分途。
说回关雎这首诗,是劳动人民的情歌对唱么?其实不然,最简单的破绽,「君子」在儒家的体系内指什么?小伙儿?「钟鼓琴瑟」,那时候的劳动人民玩得起?这就好比我现在写个乡村爱情,刘能开了辆骚红的法拉利跑车,拉着赵四去打高尔夫了。
好,我知道您要说采荇菜了。劳动人民才采这玩意?皇上每年还要自己做个秀耕耕地劝农呢。这里说:左右芼之,接下来我们再看看《礼记》是怎么说的:「是以古者妇人先嫁三月,祖祢未毁,教于公宫,祖祢既毁,教于宗室,教以妇德、妇言、妇容、妇功。教成祭之,牲用鱼,芼之以苹藻,所以成妇顺也。」人采水草,然后做个汤【毛郑诗考正曰:芼,菜之烹於肉湇者也。礼羹、芼、菹、醢凡四物。肉谓之羹。菜谓之芼。肉谓之醢。菜谓之菹。】,是想沾染水草的柔顺之德,所以成妇顺也。
好了,现在带着这些小知识回头看看《关雎》的所谓译文。
是不是不忍直视了。
魏海, 2015-04-10 22:10
我来洗地,洗地,洗地。。。虽然这道题是推荐题,但我不想写推荐,想洗洗地,讲讲一些自己的想法,欢迎批评。
很遗憾这道题由我来答,纪念一下一些离开的朋友。。。
今天见了处长 @贺金缕。 我觉得还是有必要提供一些不同的声音,来讨论这些问题的。先说明两点:1)我要讨论的不是古典诗词;2)我只搜趣网是提供一个不同的角度,供大家判断。
1)对于一项名言的勘误 “诗是在翻译当中丢失的东西”
我希望每一位阅读我的答案的人,请从断言的迷惑当中觉醒出来。迷信一个断言,是一种在智力上十分偷懒的方式。它省略了原文的语境,作者可能的意图,而仅仅表现出一种由衷的赞叹:“说的真好啊!”其实对于我们阅读诗歌的理解和思考,是有妨害的。
“诗是在翻译当中丢失的东西”这句据称是弗罗斯特的名言的东西,原话是没有任何明确的文本出处的。所以希望大家不要把这句话当作至理名言来对待。
可能的英文语句的原文出自弗罗斯特与友人的《关于诗艺的会话》(converastion
on the craft of poetry
1959)。弗罗斯特和沃伦,布鲁克斯讨论了诗歌的写作问题。他们讨论的核心是有关诗歌的韵律。结合弗罗斯特本人的写作风格来看,诗歌的一个重要特性是诗歌韵律,或者说诗歌的声调。弗罗斯特一直努力探索意义声调(the
sound
ofsense)。所以他在之后的讨论谈到,韵律构成了写诗的基础;声调在字里行间,应该在含义之中,韵律含义都依附于声调;优秀的自由诗后都有韵律诗的影子如果没有韵律诗的基础,自由诗会自由得一无是处。由于作者处理话语方式的改变,导致了“由字词意义和声调意义结合而成的诗意”或者说“由音韵和意义结合而成的诗意”发生了扭曲。
参考文献:《翻译中失去的到底是什么》 曹明伦
2) 这部分开始变成了坑爹的私货
我之所以引用这些东西,是想强调,两种语言之间诗歌的转译,并不会导致诗本身的丢失。韵律是诗歌的一个关键的组成部分,但并不是诗本身。
第一,翻译本身就是一种再创造,翻译的标准不是模仿。
朱生豪先生译的莎士比亚,戴望舒先生译的洛尔迦,之所以好,和他们自身对于语言的感受,力度拿捏都是有关系的。对于诗歌来说,实现韵律的复制粘贴是不可能的,但不意味着不能翻译出一首好诗。
尽管查良铮先生的例子被说烂了,但是我觉得这个还是有人不知道的!还有穆旦先生翻译的拜伦
第二,我想说的是,就当下中国的现代诗的处境而言,现代诗还是一个蹒跚学步的儿童。
现代诗的源头是起源于对西方诗歌的模仿,请记住这一点,这就意味,他会面临着模仿的困境。模仿导致的困境,就是让我们写出来的句子像是翻译出来的。翻译腔是一种特定的体例,也是语言僵化的表现。如果用一个词来形容,就是不够“熨帖”。先锋诗人自己的狂欢玩儿的很high,但是多数人对于中国现代诗的进展的理解是陌生的,或者说,是漠不关心的。所以当他们看到理解不了的东西的时候,他们会说,这是什么玩意儿。现代诗非常可能产生一种不稳定的形式,就是自我表达的极端化,而与他人发生脱离。
干净的圈子 规律的生活 简单的人际关系是什么?
干净的圈子,规律的生活,遇见所爱之人,这是理想的人生境界,朴实,不求名利,只想让自己的生活更完美,更灿烂,即最大的幸福。
“干净的圈子”指的是人与人之间的交往过程,你可以感觉到周围的人很单纯,从不掺杂那些所谓的兴趣爱好。两个或三个知心好友胜过千百个偶然相识的人。所以不管你认识多少人,切掉不重要的部分,关注真正的朋友,真正懂得如何生活。
许多人总是抱怨自己的生活是混乱的,没有规则的存在,总是认为生活节奏很快,自己稍微有点疏忽大意,就会成为落后的人。今天的生活节奏确实很快,但是仍然有很多人,他们的生活中随时都有规律地保持着,即使他们跟不上生活的节奏,也会一步步顺着自己的心去走。
当生活规律时,他们会有更多的精力去做他们想做的事情,会让自己的身心得到一定的放松。现实生活中这样的人很多,他们连最基本的生活习惯都做不到,吃饭不按时吃饭,总是熬夜到凌晨,从来没有足够的时间休息等等。
每个人的心中,都会渴望遇见一个所爱的人,但许多人在经历了一些爱情后,渐渐失去了心中的期待。遇见一个简单且深爱的人,就像在海里寻找一根针,每个人的一生,都会遇见无数人、有缘无缘的朋友不计其数,更难以捉摸的是谁才是他们真正的伴侣。