心有猛虎的下一句是什么
是英国诗人西格里夫萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是"In me the tiger sniffs the rose.&VVBBnBquot;诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
心有猛虎,下句是什么
人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。
每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。
老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然。
猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月。
人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失气魄。
心有猛虎,细嗅蔷薇下一句是什么?
下一句是“审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗”
“心有猛虎,细嗅蔷薇”的意思是“老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。”
这句话出自英国诗人西格里夫萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》。
原文及翻译:
In me, past,VVBBnB present, future meet
于我,过去、现在和未来
To hold longwww.souquanme.com chiding conference
商讨聚会 各执一词 纷扰不息
My lusts usurp the present tense
林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat
把“理性”扼杀于它的VVBBnB宝座
My loves leap through the future's fence
我的爱越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet.
梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。
In me the cave-man clasps the seer
于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes
佩戴花搜趣网环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear
向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose
心有猛虎,细嗅蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble
审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble
因为那才是你本来的面目。
“心有猛虎”下句是什么?
细嗅蔷薇