land on one s feet造句(从7月开始看希望英语的)

land,on,ones,feet是什么意思land,on,ones,feet逢凶化吉双语对照词典结果:land,on,ones,feet运气不......

land on one s feet造句(从7月开始看希望英语的)

land on one's feet是什么意思

land on one's feet
逢凶化吉
双语对照
词典结果://www.souquanme.com
land on one's feet
运气不错,化险为夷;
以上结果来自金山词霸
例句:
1.
He has one feet in the grave.
他已经黄土埋到半腰了。

to land o搜趣网n your feet是什么意思?

你难免有的时候会在生活中或工作中碰到一些麻烦和困难,可是,要是你很聪敏或者是很幸运的话,那末这些麻烦和困难都能得到解决。美国有一个俗语就是形容这种情况的:To land on your feet 的字面意思是:你的脚站在地上。可是它的确切含义是:你在经历了一些困难后最后又回到一个稳定的状态,也可以说是逢凶化吉了。那么,这个俗语的出处是什么呢?有的语言专家认为,这个俗语可能来自对猫的观察。你也许注意到,当一只猫从树上掉下来的时候,它表现出一种特殊的技能:它能在空中还没有落地之前调整自己身体的姿势,从而使自己平安地落地。我们来举一个例子吧: 例句-1: "My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money." 这个人说:“我的弟弟因老是不准时上xQqLFEVV班而被公司解雇了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工资还加了一倍。” 经济问题在美国是经常发生的。下面又是一个例子: 例句-2: &搜趣网quot;Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he'll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit." 这个人说:“格林先生就是那种不怕冒很大危险去投资的人。有时,他也确实会亏本,但是他总是会逢凶化吉,找到钱去投资生财的。

“drag one's feet”是什么意思?

意思是:拖延不走,迟迟不行动,故意拖拉。

释义:drag这个动词原来的意思是“拖、拉”。drag one’s feet或drag one’s heels显然是一种走路的方式,和“大步走、快步走”恰恰相反,它是“拖着脚步走”的意思。

作为成语,drag one’s feet用以表示在做一件事时当事人裹足不前,动作迟缓,这往往是出于当事人对这一件事的厌恶、反感,说明他对于做这件事是十分勉强的。 
例句:
Tom dragged his feet when told to turn off the TV and go to bed. 
当汤姆被告知关掉电视,上床睡觉时,他慢吞吞的,故意拖延。 
He boasted that he could swim across the lake, but he started to drag his heels as we were getting closer to the lake. 
他夸口说能游过个个湖,可是当我们越来越接近湖的时候,他却畏缩不前了。 
The school authorities are dragging their heels 搜趣网in giving the staff members a raise although this is what they promised to do last year. 
虽然学校当局去年答应给教员加一次薪,但却迟迟不兑现诺言。

相关推荐文章