英语大不同的前一句是什么(很大的不同的英文怎么说)

英语和西班牙语在发音上大不相同的翻译是:什么意思英语和西班牙语在发音上大不相同。翻译为:1.,It,isquite,different,betw......

英语大不同的前一句是什么(很大的不同的英文怎么说)

英语和西班牙语在发音上大不相同的翻译是:什么意思

英语和西班牙语在发音上大不相同。

翻译为:

1.  It is quite different between English an//www.souquanme.comd Spanish in pronunciation.

2. There are great difference between English and Spanish in pronunciation.

很大的不同的英文怎么说

很大的不同
[网络] big difference;
[例句]银行的收费在数额上有很大的不同。
There is a big difference in the amounts that banks charge.

不同的用英语怎么说

different

[ˈdɪfrənt]

['dɪfrənt]
adj.
不同的;个别的,与众不同的
短语
Different
Seasons
四季奇谭
;
不同的季节
;
肖申克的救赎
;
不同季节
different
from
不同于
;
两回事
;
不同
;
区别于
look
different
看起来不同
;
看上去不同
;
看起来不一样
;
看起来与众不同
例句
1、One
more
thing…I
want
each
of
you
to
do
something
different.
还有……我希望你们每个人都能够做一些不同的事情。
2、In
all
of
those
areas
you
identified,
what
would
you
like
to
be
different?
在你指出的全部那些范围内,有什么是你想要变得不同的?
扩展资料
different的用法
different强调事物存在本质上的差别,有时有对比意义,可以修饰单数和复数名词。
different常接介词from、to或than,在英语中常用different
to,在美语中有时用different
than,而different
from英美都用。在口语中,
different
from有时可接从句。
different在肯定句中可用very修饰,在否定句中则用much修饰。表示否定时用no修饰difwww.souquanme.comferent比用not否定的语气强,后者只指“相同”,而前者则强调“一模一样”“毫无差别”。
different在句中可用作定语或表语,无比较级和最高级。

求教英语大神

图片有两处,一个thus,一个or。是否在原文中thus能直接用consequently替换,or直接能用alternatively替换?

第一个你不能只看thus,而是看and thus的用法。

例句:He is the eldest son and thus heir to the title. 他是长子,因此是头衔的继承人。你去网上看,不管是哪个例句and thus作为“因此”的意思和后面的句子都是连在一起的,不能用逗号分开,你挂着的这段话也是这个用法“对年轻人来说学好英语很重要”,“因此”+英语学习获得了极大的欢迎,那么去掉逗号直接跟上后面的话就可以了。

例句:Turn them away I cannot. And thus my days pass by. 我不能回绝他们。这样我的日子便过去了。同理,你可以参照这句话把And thus和前面一句分开,然后引导后面这句话,句子也可以说得通。

再回到你说的consequently替换,意思上说得通,但//www.souquanme.com是不如前面两种简便,而且consequently它更强调你做了一件什么事情,结果怎么样了,但本文中是一个社会趋势,世界大流,并不是人为,而是自然的一种发展方向,所以用and thus更有客观的感觉。如果你要用的话,就是前面一句话完了,写上句号,然后写Consequently, 再加后面一整句。

第二个or直接能用alternatively替换我不知道你是图什么,看上去高大上吗?哈哈。

这句话这么说就是想更严谨一些,大部分的国际组织或是国际公司倾向于招聘英语口语流利的员工,用alternatively很奇怪。

你先看下它的意思,如下:

alternatively

英 [ɔːl'tɜːnətɪvlɪ]

美 [ɔl'tɝnətɪvli]

adv. 二者择一地;要不然;或者

[例句]

The researchers suggest parents offer sugar-free drinks. Alternatively, try offering plain water.

研究者建议家长们让孩子喝//www.souquanme.com无糖饮料,或者试试清水。

所以这个词一般是AB两者是并列选项的时候可以用,但是文中没说雇员在这两者之间做选择,所以没必要用这个。

另外词典里翻译词义的时候习惯把最主要的意思放在最前面,它的用法里面这个词义往往是最普及的,而后面的词义相对冷门一点,或者说是前面的意思引申开去,考虑到不同语境中翻译对应的中文表达不同方便大www.souquanme.com众理解而附加的。

有什么不明白可以继续留言哦。

相关推荐文章