日不成章的上一句话(终日不成章 泣涕零如雨上一句)

“终日不成章”的下一句是什么?1,下一句:泣涕零如雨。2,原诗:《迢迢牵牛星》两汉:佚名迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成......

日不成章的上一句话(终日不成章 泣涕零如雨上一句)

“终日不成章”的下一句是什么?

1,下一句:泣涕零如雨。

2,原诗:

《迢迢牵牛星》

两汉:佚名

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣LREGDAniE涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。

3,译文:

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

4,赏析:

此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他搜趣网们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢” 状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为搜趣网“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,搜趣网可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

终日不成章 泣涕零如雨上一句

“终日不成章,泣涕零如雨”出自古诗作品《古诗十九首》的《迢迢牵牛星》之中,其古诗全文如下:
  迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
  纤纤擢素手,札札弄机杼。
  终日不成章,泣涕零如雨。
  河汉清且浅,相去复几许。
  盈盈一水间,脉脉不得语。
  【注释】
  零:落下。

终日不成章 泣涕零如雨 上一句

“终日不成章,泣涕零如雨”出自古诗作品《古诗十九首》的《迢迢牵牛星》之中,其古诗全文如下:
  迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
  纤纤擢素手,札札弄机杼。
  终日不成章,泣涕零如雨。
  河汉清搜趣网且浅,相去复几许。
  盈盈一水间,脉脉不得语。
  【注释】
  零:落下。

相关推荐文章