静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻 是什么意思?
俟我于城隅. 约我相会城角里.
爱而不见, 有意藏起不相见,
搔首踟蹰. 挠头徘徊令人急.
静女其娈, 姑娘文静容貌俏,
贻我彤管. 送我一株赤红草.
彤管有炜, 红色小草闪光彩,
说怿女美. 我为美女而//www.souquanme.com倾倒.
自牧归荑, 放牧归来赠茅荑,
洵美且异. 茅荑洁白美得奇.
匪女之为美, 并非茅荑多美丽,
美人之贻. 美人所赠含情意.
自牧归寻美且异是什么意思
【出自】
《诗经邶风》篇名。为先秦时代邶地汉族民歌。写情人幽会,互赠信物。
【原文】
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
【解释】
牧:郊外田野。
归:通“馈”,赠。
荑:毛芽草。古代有赠白茅表示爱意 婚姻的民俗。
洵:实在,诚然。
匪:通“非”。不,不是。
女:通“汝”,指“荑”。
【译文】
姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。
并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
自牧归荑洵美且异什么解释
【出自】
《诗经邶风》篇名。为先秦时代邶地汉族民歌。写情人幽会,互赠信物。
【原文】
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
【解释】
牧:郊外田野。
归:通“馈”,赠。
荑:毛芽草。古代有赠白茅表示爱意 婚姻的民俗。
洵:实在,诚然。
匪:通“非”。不,不是。
女:通“汝”,指“荑”。
【译文】
姑娘从郊野采来茅草芽送我作搜趣网为信物,真是美好新异。
并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。
自牧归荑,洵美且异运用什么修辞手法?
这句话的意思就是“郊野采荑送给我,荑草美好又珍异”,借物喻人,以姑娘送我的花草来表现姑娘的品行高洁以及美好,这是一个类比的方式,是《诗经》中间的“赋比兴”中间的“赋”的最好体现,表现了与男子相恋的女子的美好
《静女》原文及翻译是什么?
原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
释义:
文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。美丽姑娘真
好看,送我一支红色的管萧。管萧有着鲜明有光的样子,喜爱你的美丽。从郊外采来茅荑相赠
送,确实又美丽又出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。
赏析:
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。"爱而不见,搔首踟蹰"虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,"贻我彤管"、"自牧归荑"之事是倒叙的。在章与章的联系上搜趣网,第二章首句&搜趣网quot;静女其娈"与第一章首句&搜趣网quot;静女其姝"仅一字不同,次句头两字"贻我"与"俟我"结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程。