乱我心曲上一句("言念君子 温其如玉 在其板屋 乱我心曲"解释)

言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。怎么做答?解释:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经一起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。出自《......

乱我心曲上一句("言念君子 温其如玉 在其板屋 乱我心曲"解释)

言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。怎么做答?

解释:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经一起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。出自《诗经》里的《国风秦风小戎》。《国风秦风小戎》原文: 小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手...

言念君子,温其如玉在其板屋,乱我心曲的翻译

言念君子,温其如玉在其板屋,乱我心曲
思念夫君人品好,温和的如玉在他的木板,使我心乱真惆怅

"言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲"解释。

具体的解释。出处。

解释:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经一起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。

出自《诗经》里的《国风秦风小戎》。

《国风秦风小戎》原文:

小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!

俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

《国风秦风小戎》译文:

战车又轻又浅,有五个皮条车绕轴转动。绕鞍后行,拉带通过铜环。车的美丽是长的,花是骑在鞭子上的。思念你的丈夫是温柔的,如玉一般。住在一间用木板搭建的房子里让我心烦意乱。

四匹公马强壮,司机有六缰绳。绿马和红马在中间,黄马和黑马在两边。龙盾结合在一起,铜环串在一起。我想念我的丈夫,当他在家的时候,他的性格很温暖。他什么时候回到我身边来呢?这使我对他的思念越来越强烈。

四马步身协调,三刃矛柄铜套。巨大的盾是美丽的,老虎的皮弓被黄金雕刻覆盖。两弓交错,弓绳缠绕。想念我的丈夫的性格,似睡非睡,心律躁动不安。我希望这位安静而温柔的好丈夫能树立良好的声誉,赢得胜利。

扩展资料

《国风秦风小戎》是一首四言诗,四言诗是古代中国诗歌体裁的一种。“四言”指四//www.souquanme.com字组成的诗句。四言诗指通首都是或基本是四字句写成的诗歌。在中国第一部诗歌总集《诗经》中,虽杂有三、五、七、八、九言之句,而基本上是四言体。

《国风秦风小戎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇。

现代学者多以为《国风秦风小戎》是一首描叙妻子怀念出征丈夫的诗歌。全诗三章,每章十句,前六句状物,后四句言情。每章内容,各有侧重,格式虽同,内涵有别,先写女子所见,后写女子所想,先实后虚,井然有序。

东周初年,西戎骚扰不断,于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风小戎》所写内容,与上面所搜趣网说史实有关。关于此诗的主题思想及创作动机。按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。

秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满着仰慕之心和思念之情。

参考资料来源:百度百科-国风秦风小戎

“谦谦公子,温润如玉”完整一句诗是什么?

原诗句是:言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

语出先秦佚名《诗经》中《国风秦风小戎》,全诗原文如下:

小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。

文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。

在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手。

骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。

言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。

俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。

交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌搜趣网厌良人,秩秩德音。

白话文释义:轻巧的兵车浅浅的车厢,五色的皮束带弯曲的单车辕。活动的套环连着马肋边的皮扣,黑色的引带上套着闪亮的白铜环。虎皮制的车褥啊流畅的车毂,青黑色的骏马啊生着显眼的白蹄。我想念着出征的夫君啊,他性格温和地像暖融的美玉。如今他远在西部边陲的木板屋里,如何不搅乱我如麻的心绪。

同车的四匹马啊雄壮肥硕,六条漂亮的缰绳握在手中。青黑花斑马与赤身黑鬃马居中驾辕,黑嘴的黄马和纯亮的黑马两边拉套。画着龙形图案的藤牌摞在一起,拴系内缰绳的白铜环装饰美丽。我想念着出征的夫君啊,他温柔随和地煎熬在边陲的小镇。什么时候才是他回归家门的日期?怎能叫我不毫无头绪的胡思乱想!

披着薄甲的战马走动地那样和谐,三棱刃长矛与柄末的从金属套反着光辉。裹着银边的大盾上绘着各式的花纹,虎皮制作的弓袋面正中雕刻着图形。两张精制的硬弓交叉地插在弓袋里,竹制的弓檠用绳索紧紧地缠缚。我想念着出征的夫君啊,睡下了又起身地辗转反侧。只愿我的ZLNdCw心上人在远方平静安稳,常常把你聪明多智的好消息报回家里。

注释:小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。俴(jiàn)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。五楘(mù):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。靷(yìn):引车前行的皮革。鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。

文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。言:乃。君子:指从军的丈夫。温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。心曲:心灵深处。

牡:公马。孔:甚。阜:肥大。辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。骝(liú):赤身黑鬣的马,即枣骝马。騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。

邑:秦国的属邑。方:将。期:指归期。胡然:为什么。俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。厹(qiú)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。苑(yūn):花纹。虎韔(chàng):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。

交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作“藏”讲。闭:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。绲(gǔn):绳。縢(téng):缠束。载(zài)寝载(zài)兴:又寝又兴,起卧不宁。厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。

扩展资料

《国风秦风小戎》体现了“秦风”的特点。在秦国,习武成风,男儿从军参战,为国效劳,成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大,装备如何精良,阵容如何壮观那样,举国崇尚军事,炫耀武力,正是“秦风”一大特点。

诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有“秦风”的烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢的男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人的称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀。

此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮,兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发,仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。

在章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。

第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。

又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何搜趣网为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。

相关推荐文章